21 |
The execution of iustice in England for maintenaunce of publique and Christian peace, against certeine stirrers of sedition, and adherents to the traytors and enemies of the realme, without any persecution of them for questions of religion, as is falsely reported and published by the fautors and fosterers of their treasons - xvii. Decemb. 1583
|
William Cecil, lord Burghley
|
1583 |
Engelska |
22 |
Iustitia Britannica - Per quam liquet perspicue aliquot in eo regno perditos ciues, seditionis & armorum ciuilium authores, regníque hostium propugnatores acerrimos, vt communi Ecclesiæ reique publicæ paci, cautius prospiceretur, morte mulcatatos esse: propter religionem vero, aut cæremonias Romanas, neminem in capitis discrimen vocatum: licet ab aduersarijs secus multò, & admodum malitiosè publicetur. Perscriptum primo in nostrate lingua, deinde versum in Latinam
|
William Cecil, lord Burghley
|
anno M.D.LXXXIIII. 1584 Anno regni Reginæ Elizabethæ XXVI. Mense Martio |
Latin |
23 |
D' executie van iustitie - tot onderhoudinge vande publicke en christelicke vrede in Engelandt ghedaen, teghen seker oproermakers ... Ouergheset vuyt het Enghelsche
|
William Cecil, lord Burghley
|
1584 |
Nederländska |
24 |
Atto della Giustitia d'Inghilterra, effeguito, per la coseruatione della commune e christiana pace - contra alcuni feminatori di discordie, e seguaci de ribelli, e denemici del reame, e non per niuna perfecutione ... Traslatato d'inglese in vulgare ... Il 25.d Maggio 1584. e 26.del felicissimo regno d'Eliza ... tta, per gratia at Dio
|
William Cecil, lord Burghley
|
1584 |
Italienska |
25 |
L' execution de iustice faicte en Angleterre - pour maintenir la paix publique & chrestienne, contre les autheurs de sedition, adherens aux tristres & ennemis du royaume: sans aucune persecution contre eux esmeuë, pour matiere de religion, commeil a esté faucement aduancé & publie,́ par les fauteurs & nourriciers de leurs traisons. Descrite premierement en Anglois, puis traduite en langue Franc̜oise, en faueur de autres nations & personnes, qui ont l'vsage d'icelle
|
William Cecil, lord Burghley
|
1584 |
Franska |
26 |
Justitia Britannica - per quam liquet perspicue, aliquot in eo regno perditos cives, seditionis et armorum ciuilium authores, regniq́ue; hostium propugnatores acerrimos, vt communi Ecclesiæ reiq́ue; publicæ paci, cautius prospiceretur, morte mulctatos esse: propter religionem verò, aut cærimonias Romanas, neminem in capitis discrimen vocatum: licèt ab aduersariis secus multò, & admodum malitiosè publicetur. Perscriptum primò in nostrate lingua, deinde versum in Latinam
|
William Cecil, lord Burghley
|
anno M.D.LXXXIIII. 1584 Anno regni Reginæ Elizabethæ XXVI. Mense Martio |
Latin |
27 |
A memorial presented to Queen Elizabeth, against Her Majesty's being engross'd by any particular favourite. Written by William Cecil, Lord Burleigh,
|
William Cecil, lord Burghley
|
1714 |
Engelska |
28 |
Ordinances made by Sir William Cecill - Knight of the Order of the Garter, Baron of Burghley, for the order and gouernement of xiij. poore men, whereof one to be the warden of the hospitall at Stanford Baron in the countie of Northampton, to remaine in a chest in a chamber in the sayd hospitall, locked vp in a chest with two seuerall locks, the keyes whereof to be in the custodie of the Vicar of S. Martins and the bailiffe of the manour. xx. Augusti Anno xxxix. Elizabethae Reginæ, & anno domini 1597
|
William Cecil, lord Burghley
|
1597 |
Engelska |
29 |
A true report of sundry horrible conspiracies of late time detected to haue (by barbarous murders) taken away the life of the Queenes most excellent Maiestie - whom Almighty God hath miraculously conserued against the trecheries of her rebelles, and the violences of her most puissant enemies
|
William Cecil, lord Burghley
|
1594 |
Engelska |
30 |
Discours veritable de diuerses conspirations nagueres descouuertes contre la propre vie de la tresexcellente Maiesté de la Roine - par assassinemens autant barbares, comme sa conseruation a esté miraculeuse de la main du tout puissant, opposée aux desseings pernicieux de ses Anglois rebelles, & aux violences de ses trespuissants ennemis estrangers
|
William Cecil, lord Burghley
|
Nouembr. 1594 |
Franska |
31 |
Discours veritable de diverses conspirations nagueres descouuertes contre la propre vie de la tresexcellente Majesté de la Royne - par assassinemens autant barbares, comme sa conseruation a esté miraculeuse de la main du Tout-puissant, opposée aux desseings pernicieux de ses Anglois rebelles, & aux violences de ses trespuissants ennemis estrangers
|
William Cecil, lord Burghley
|
1595 |
Franska |
32 |
Essempio d'una lettera mandata d'Inghilterra a Don Bernardino Mendozza ambasciatore in Francia per lo re di Spagna - nella quale si dichiara, lo stato del reame d'Inghilterra, contrario all'espettatione di Don Bernardino, di tutti gli spagnuoli fuoi conforti, & d'altri anchora
|
|
1588 |
Italienska |
33 |
The copie of a letter written by one in London to his frend concernyng the credit of the late published detection of the doynges of the Ladie Marie of Scotland
|
|
1572 |
Engelska |
34 |
Exemplar literarum, missarum, e Germania, ad D. Guilielmum Cecilium, consiliarium Regium
|
Joseph Cresswell
|
Impressum Anno Domini. M. D. XCII. 1592 |
Latin |
35 |
The compleat ambassador: or two treaties of the intended marriage of Qu. Elisabeth... comprised in letters of negotiation of sir Francis Walsingham ... Together with the answers of the lord Burleigh, the earl of Leicester, sir Tho. Smith, and others : ... / Faithfully collected by sir Dudley Digges
|
Dudley Digges, Sir
|
1655 |
Engelska |
36 |
A declaration of an order for the making of certaine small cases for ballaunces and waightes to weigh all maner of golde coynes currant with the realme ..
|
England and Wales
|
1588 |
Engelska |
37 |
Leycesters common-wealth - conceived, spoken and published with most earnest protestation of all dutifull good will and affection towards this realme, for whose good onely, it is made common to many
|
|
Printed 1641 |
Engelska |
38-39 |
Thesaurus paternus, in usum filii collectus eller then högborne herrens herr Henrich, frij-herre til Limburg, the h: rom: rijketz ärf-schenk. Förmaning, til sin son, för desz härlige nytta skul, på swēska tungomålet öfwersatt och tryckt
(flera utgåvor)
|
Heinrich von Limburg
|
1697 |
Svenska |
40 |
The harmony between the old and present non-conformists principles - in relation to the terms of conformity, with respect both to the clergie, and the people : wherein a short history of the original of the English liturgy, and some reasons why several truly conscientious Christians cannot joyn with the church in it : humbly presented to publick consideration in order to the obtaining some necessary relaxation and indulgence : to which are added some letters that pass'd between the Lord Cecil, and Arch-bishop Whitgift
|
Stephen Lobb
|
1682 |
Engelska |