641 |
The garden of wysedome - conteyneyng pleasaunt floures, that is to saye, propre and quycke sayinges of princes, philosophers and other sortes of men. Drawen forth of good authours, by Rycharde Tauerner
|
Richard Taverner
|
1543? |
Engelska |
642 |
A booke called in latyn Enchiridion militis christiani, and in englysshe the manuell of the christen knyght - replenysshed with moste holsome preceptes, made by the famous clerke Erasmus of Roterdame, to the whiche is added a newe and meruaylous profytable preface
|
Erasmus av Rotterdam
|
1533 |
Engelska |
643 |
Apophthegmes - that is to saie, prompte, quicke, wittie and sentencious saiynges, of certain emperours, kynges, capitaines, philosophiers and oratours, aswell Grekes, as Romaines, bothe veraye pleasaunt et profitable to reade, partely for all maner of persones, et especially gentlemen. First gathered and compiled in Latine by the ryght famous clerke Maister Erasmus of Roterodame. And now translated into Englyshe by Nicolas Vdall
|
Erasmus av Rotterdam
|
1542 September Cum priuilegio ad imprimendum solum |
Engelska |
644 |
The censure and iudgement of the famous clark Erasmus of Roterodam: whyther dyuorsemente betwene man and wyfe stondeth with the lawe of God - With diuers causes wherfore it is permitted, with the mynde of the olde doctours, wrytten by the said Erasmus in the booke of his Annotations, vpon these wordes of Paule. i. cor, vii. She is delyuered from the bond of the lawe, let her marry to whom she wyll, translated by Nycolas Lesse
|
Erasmus av Rotterdam
|
1550? |
Engelska |
645 |
De ciuilitate morun sic puerilium per Des. Erasmum Roterodamum, libellus nunc primum & conditus & æditus. Roberto VVhitintoni interprete. = A lytell booke of good maners for chyldren, nowe lately compyled and put forth by Erasmus Roterodam in latyne tonge, with interpretacion of the same in to the vulgare englysshe tonge, by Robert whytyngton laureate poete. Cum priuilegio
|
Erasmus av Rotterdam
|
The yere of our lorde god. M.CCCCC.xxxii. 1532 the. x. daye of Septembre |
Engelska |
646 |
Declamatio in laudem nobilissimæ artis medicinæ. = A declamacion in the prayse and commendation of the most hygh and excellent science of phisyke, made by the ryght famous clerke doctour Erasmus of Rotherdam, and newly translated out of Latyn into Englyshe. Cum priuilegio regali
|
Erasmus av Rotterdam
|
1537? |
Engelska |
647-648 |
De immensa dei misericordia
(flera utgåvor)
|
Erasmus av Rotterdam
|
M.D.XXXIII. 1533 |
Engelska |
649 |
A ryght frutefull epystle, deuysed by the moste excellent clerke Erasmns sic, in laude and prayse of matrymony, translated in to Englyshe, by Rychard Tauernour, which translation he hathe dedicate to the ryght honorable Mayster Thomas Cromwel most worthy counseloure to our souerayne lorde kyng Henry the eyght. Cum priuilegio regali
|
Erasmus av Rotterdam
|
1536? |
Engelska |
650 |
Dicta sapientum. - The sayenges of the wyse men of Grece in Latin with the Englysshe folowyng. Whiche are enterpretate and truely castigate, by the moost famous doctour maister Erasmus Rote. Very necessary and profitable for children to lerne, and good for all folkes to rede or to here redde. So they note them well
|
|
1527? |
Engelska |
651 |
A modest meane to mariage, pleasauntly set foorth by that famous clarke Erasmus Roterodamus, and translated into Englishe by N.L. Anno. 1568
|
Erasmus av Rotterdam
|
1568 |
Engelska |
652 |
Flores aliquot sententiarum ex variis collecti scriptoribus. = The flowres of sencies gathered out of sundry wryters by Erasmus in Latine and Englished by Rychard Tauerner. Huic libello non male conuenient Mimi illi Publiani nuper ab eodem Richardo versi
|
Erasmus av Rotterdam
|
Anno. M.D.L. 1550 |
Engelska |
653 |
Prouerbes or adagies gathered out of the Chiliades of Erasmus by Richarde Tauerner. With newe additions as well of Latyn prouerbes as of Englysshe
|
Erasmus av Rotterdam
|
1545 |
Engelska |
654 |
Prouerbes or adagies - with newe addicions gathered out of the Chiliades of Erasmus by Richard Tauerner. Hereunto be also added Mimi Publiani
|
Erasmus av Rotterdam
|
1539 |
Engelska |
655 |
A godly boke wherein is contayned certayne fruitefull, godlye, and necessarye rules, to bee exercised et put in practise by all Christes souldiers lyuynge in the campe of this worlde
|
|
1561 Cum priuilegio ad imprimendum solum |
Engelska |
656 |
A touchestone for this time present - expresly declaring such ruines, enormities, and abuses as trouble the Churche of God and our Christian common wealth at this daye. VVherevnto is annexed a perfect rule to be obserued of all parents and scholemaisters, in the trayning vp of their schollers and children in learning. Newly set foorth by E.H
|
Edward Hake
|
1574 |
Engelska |
657 |
Introduction to vvisedome. Banket of sapience. Preceptes of Agapetus
|
Juan Luis Vives
|
ca. 1575 |
Engelska |
658 |
Sententiæ Ciceronis, Demosthenis, ac Terentii - Dogmata philosophica. Item, apophthegmata quædam pia. Omnia ex ferè ducentis authoribus, tam Græcis quàm Latinis, ad benè beatèque viuendum diligentissimè, collecta
|
Marcus Tullius. Cicero
|
1630 |
Latin |
659 |
Apophthegmata, ex probatis Græcæ Latinæque linguæ scriptoribus a Conrado Lycosthene collecta, & per locos communes, iuxta alphabeti seriem, digesta. Postremâ hac editione diligenter recognita, & vndecim apophthegmatum centuriis aucta. Accesserunt parabolæ, siue similitudines, ab Erasmo ex Plutarcho & aliis olim excerptæ, deinde per Lycosthenem dispositæ, ac nunc primùm aliquot centuriis auctiores editæ
|
Konrad Lykosthenes
|
M.D.XCVI. 1596 |
Latin |
660 |
Apophthegmata - ex probatis Græcæ Latinæque linguæ scriptoribus. A Conrado Lycosthene collecta, & per locos communes, juxta alphabeti seriem digesta. Postremâ hac editione diligenter recognita, & ab innumeris erroribus expurgatâ, plurimisque centuriis quæ in alteram literam designatæ sunt, locupletata. Accesserunt parabolæ sive similitudines, ab Erasmo ex Plutarcho & aliis olim excerptæ, deinde per Lycosthenem dispositæ, ac nunc primùm aliquot centuriis auctiores editæ
|
Konrad Lykosthenes
|
1635 |
Latin |